nngan (nngan) wrote,
nngan
nngan

Category:

Как подписать дневник?

Originally posted by sergedid at Как подписать дневник?

Ребенок, не так давно, но уже хорошо научившийся писать, в начале очередного учебного года старательно заполняет первую сторонку обложки дневника, выводит красивым почерком: «...ученика такого-то класса такой-то школы Игната Кузнецова».

Учительница красным цветом зачеркивает и исправляет: «Кузнецова Игната». Она говорит мальчику: «Неправильно! Это — ошибка! Надо сначала фамилию, а потом — имя».
.
.
И откуда только она это взяла?.. Давайте посмотрим, откуда.

Имя и отчество (а равно и инициалы) должны предшествовать фамилии — при естественном порядке слов.

По-английски — first name (т. е. буквально — «первое имя»). По-немецки — Vorname (т. е. буквально — «предымя»).

Но нам нет особенной нужды обращаться к немцам или англичанам, обратимся к самим себе. Сходите в Исторический музей и взгляните на документы, изобличающие «жестокости царизма»: «ПРОШЕНИЕ. Его Высокопревосходительству генерал-губернатору такому-то ссыльно-каторжнаго Константина Петровича Иванова».

Попробовал бы этот Константин Петрович написать так при советской власти — не то что генералу, но в простое домоуправление. Любая тетя Мотя поправила бы: «С фамилии начинать надо!»

До сих пор сохранились еще старики, которые никогда не пишут на конверте в графе «кому» сначала фамилию, — потому что это, как они сами объясняют, невежливо. (Но до чего же это неудобно для советских почтальонов!)

«Фамилия, имя и отчество» — вместо естественного «имя, отчество и фамилия» — это изобретение НКВД. Чтобы легче было отыскивать по спискам, по реестрам. По алфавиту.

Увы, за годы советской власти удалось достаточно успешно сформировать определенный психологический стереотип. Корреспондент телевидения или радио подходит с микрофоном: «Представьтесь, пожалуйста». «Иванов Иван Иванович», — слышим мы произносимое с торопливой готовностью.

Попробуйте сравнить два варианта порядка слов — и вслушайтесь внимательно... Живое и мертвое.

Однако канцелярии, чиновники и бюрократы были и до Октябрьского переворота. И, к чести их, следует заметить: то, о чём идет речь, соблюдалось тогда и в формальных бумагах. У царских чиновников хватало и времени, и воспитания, и такта, чтобы прочитать и имя, и отчество, прежде чем добраться, наконец, до фамилии.

Разумеется, бывают исключения. Вполне оправданные. Например, в словарях, энциклопедиях. Конечно же, словарная статья, посвященная какому-нибудь человеку, должна начинаться с фамилии. Но тут наблюдается одна замечательная вещь. Откройте любой энциклопедический словарь дореволюционного издания — либо иностранный — кроме советских, — и вы увидите: «ИВАНОВ, Иван Иванович». После фамилии, перед именем, обязательно стоит запятая, которая указывает на инверсию. Этим специально обозначается и как бы оговаривается, что вместо того, чтобы напечатать «Иван Иванович Иванов», мы вынуждены сделать наоборот, и вот вам знак, то есть извините, пожалуйста!

Натурально, у победившего в 1917 году хама запятая вскоре исчезла: нечего «застревать на пустяках» — некогда, надо быстрее строить коммунизм!..

Я отнюдь не призываю к педантичности. (Хотя внимание к мелочам оказывается подчас весьма полезным.) Я призываю к тому, о чём эта мелочь свидетельствует. Она изобличает степень внимания и уважения к личности. А это — уже не мелочь.
Tags: русский язык, ссср
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments